登录

文言文翻译九法

 

(请同学们认真摘抄,用心体会,力争使自己的文言文阅读能力有所提高)

 

保留法

专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、器具等,可保留不变。例如:

越王勾践栖于会稽之上。(《勾践灭吴》)

——“越王”是官名,“勾践”是人名,“会稽”是山名,翻译时保留不变。全句可译为“越王勾践退守在会稽山上”

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)

——“庆历四年春”是时间,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。全句可译为“庆历四年的春季,滕子京被贬到巴陵郡做太守”

 补充法

   古代汉语中有很多省略现象,翻译时应补出省略的成份。例如:

  项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告(之)以事。(《鸿门宴》)

   ——动词“告”的后边省略了代词“之” ,全句可译为“项伯于是连夜骑马奔驰到刘邦的军营,把事情全都告诉了他。”

   荆州之民附曹者,逼(于)兵势耳。(《赤壁之战》)

   ——动词“逼”后边省略了介词“于”,全句可译为“荆州的百姓依附曹操的原因,是被他的兵势所逼罢了”

 删除法

   删去不译的词。例如:

   夫晋,何厌之有?(《烛之武退秦师》)

   ——“夫”是发语词,译时应删去。全句可译为“晋国,有什么满足的呢”

   鹏之徙于南冥也,水击三千里。(《逍遥游》)

   ——“之”位于主语和谓语之间,取消句子的独立性,不译,应删去,句可译为“鹏鸟飞往南海时,激起的水花达三千里。”

替换法

   翻译时应把古词换成现代词。例如:

   而翁归,自与汝复算耳!(《促织》)

   ——“而”“翁”“汝”应分别换成“你”

阅读全文
相关文章更多>>
最新发布文章更多>>
初中语文名言警句
初中阶段通假字大集合
“背诵常见名言名句”复习备考资料