登录

《寡人愿安承教》译文

   

寡人愿安承教

选自《孟子》

文 本

译 文

原 文

文 本

梁惠王说:“我愿意高兴地听您指教!”

梁惠王曰:“寡人愿安承教。”

孟子说:“用棍棒和刀子杀死人,有什么区别吗?”

孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”

(惠王)说:“没有什么差别。”

曰:“无以异也。”

(孟子又问)“用刀子杀死人和用政治手腕害死人、有什么区别吗?”

“以刃与政,有以异乎?”

(惠王)说:“也没有什么差别。”

曰:“无以异也。”

(孟子又说:)“厨房里有肥嫩的肉,栏里有健壮的马,(而)百姓面带饥色,郊野横陈着饿死的尸体,这就(等于)率领着野兽一道吃人啊!野兽自相残杀吞噬,人们尚且厌恶它,身为百姓父母,官,管理政事,却不免也率领兽类一道吃人,哪里配当百姓的父母官呢?孔仲尼说过:‘第一个制作土偶陶俑来殉葬的人,恐怕理该断子绝孙吧?’正是因为土偶陶俑酷似真人而用它殉葬的缘故,(试想连用俑殉葬都不能允许),又怎能让这些百姓活活地饿死呢?”

曰:“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之。为民父母,行政不免于率兽而食人。恶在其为民父母也?仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”

梁惠王说:“(想当年,我们)魏国,天下没有比它更强的国家,

阅读全文
相关文章更多>>
最新发布文章更多>>
《欧阳文忠公帖与跋韩魏公》译文
《子路、曾晳、冉有、公西华侍坐》译文
《走马川行奉送封大夫出师西征》译文