登录

《虚实篇》译文

   
虚 实 篇 选自《孙子》

文 本

译 文

原 文

文 本

[1/3]

孙子说:凡是先到达战场等待敌人的军队就安逸,后到达战场奔走应战的军队就劳累。所以善于指挥作战的将领,能调动敌人而不被敌人调动。能够使敌人自动进入我方预定地区的原因,是我方设置好处去引诱他;能够使敌人无法到达他预定地区的原因,是我方制造困难去干扰他。所以如果敌人舒服,要使他疲劳;敌人军粮充足,要使他挨饿;敌人驻扎安稳,要使他骚动。出兵攻打敌人不及急救的地方,快攻敌人意料不到的地方。行军千里,而军士不觉得劳累,是因为走在没有敌人的地区。进攻敌人而必定能取胜,是因为进攻了敌人没有设防的地区。防守必定能巩固,是因为防守的是敌人不进攻的地区。所以善于进攻的,敌人不知道怎样去防守,善于防守的,敌人不知道怎样去进攻。微妙啊微妙,微妙到敌人看不见形迹。神奇啊神奇,神奇到敌人听不见声息。这样,才能够掌握敌人的命运。

孙子曰:凡先处战地而待敌者佚,后处战地而趋敌者劳。故善战者,致人而不致于人。能使敌人自至者,利之也;能使敌人不得至者,害之也。故敌佚能劳之,饱能饥之,安能动之。出其所不趋,趋其所不意。行千里而不劳者,行于无人之地也。攻而必取者,攻其所不守也;守而必固者,守其所不攻也。故善攻者,敌不知其所守;善守者,敌不知其所攻。微乎微乎,至于无形。神乎神乎,至于无声。故能为敌之司命。

进攻时要使敌人无法抵挡,就要冲击敌人空虚的地方,后退时要使敌人无法追击,就要行动迅速使敌人赶不上。所以如果我方想打,敌人即使筑了高垒与深沟防守,也不得

阅读全文
相关文章更多>>
最新发布文章更多>>
《欧阳文忠公帖与跋韩魏公》译文
《子路、曾晳、冉有、公西华侍坐》译文
《走马川行奉送封大夫出师西征》译文