河北 唐山 开平小学 姚丽霞
我在讲《军神》一课时,有个孩子提出:“为什么沃克医生手术时是“汗珠滚滚”,而刘伯承却用的是“汗如雨下”?仅仅是避免重复吗?”
我问有人可以回答这个问题吗?有的孩子说:二者只是表达流汗的程度不同,沃克承受的只是担心、紧张,程度要浅一些,所以用“汗珠滚滚”,刘伯承承受的是剧烈的疼痛,常人难以忍受,所以是“汗如雨下”。我越想越是感觉这个问题很有意思,也不是那么简单,其中还包含更多的含义,于是我让孩子们再想一想,我说:那么这两个词我们可以交换一下吗?有的孩子恍然大悟,说:如果沃克医生“汗如雨下”是不是就把汗水滴进病人的伤口里呀,所以沃克医生不能“汗如雨下”,那样是不真实的。我又要求孩子们联系上下文谈一谈,有的孩子谈到,沃克医生的后面有护士帮他擦了一次又一次,还没等汗珠落下就擦掉了,所以还是用“汗珠滚滚”比较准确,不能用“汗如雨下”,而刘伯承并没有护士为他擦汗,所以“汗如雨下”更恰当。这样一提示,有的孩子深受启发,马上补充说:沃克医生额头上的汗擦了一次又一次还“汗珠滚滚”呢,所以刘伯承的“汗如雨下”就更是顺理成章了。
细细品味看似简单的两个词,这里既有突出手术惊心动魄的一面,又有文章再现真实的一面,孩子们由衷的感悟到作者在斟词酌句上是经过推敲而不露痕迹的,用词之准确多么令人叹服呀。
本文转载